N° SIRET :
813 907 557 00017
APE: 9499 Z
SOMMAIRE :
Histoire du Chianti
La Mostra de Venise
DANTE : La Divine Comedie : le Paradis - Prologue et Présentation
Recette de la tourte aux raisins (Toscane)
LES FÊTES DU CHIANTI
Tout commence en 1716…
Non seulement c'est le vin italien le plus célèbre mais également le plus riche en histoire. En effet, c'est Cosimo III de Médicis, grand-duc de Toscane, qui en 1716 décide de délimiter officiellement la zone de production du Chianti, un territoire situé entre les villes de Florence et de Sienne
La zone d’Appellation d’origine Contrôle (AOC) du vin du Chianti, en réalité la DOP pour les italiens (Delimitazione di Origine Protetta), depuis 1716, s’étend au-delà de la zone géographique du Chianti, puisqu’elle touche les provinces de Florence, Sienne, Arezzo, Pise, Prato et Pistoia.
C’est en 1927 qu’un consortium réglementait la production. C’est surtout l’action du Baron Bettino Ricasoli (vers 1930) qui donnera ses lettres de noblesse au vin, en sélectionnant les cépages et enréglementant les conditions de production et de vente.
Sagre del Chianti:
Tutto ebbe inizio nel 1716…
Non solo è il vino italiano più famoso, ma anche il più ricco di storia. Fu infatti Cosimo III de Medici, Granduca di Toscana, che nel 1716 decise di delimitare ufficialmente la zona di produzione del Chianti, territorio situato tra le città di Firenze e Siena
La zona della Denominazione di Origine Controllata (AOC) di Il vino Chianti, in realtà la DOP per gli Italiani (Delimitazione di Origine Protetta), dal 1716, si estende oltre l'area geografica del Chianti, poiché tocca le province di Firenze, Siena, Arezzo, Pisa, Prato e Pistoia.
Fu nel 1927 che un consorzio regolamentava la produzione. Fu soprattutto l'azione del barone Bettino Ricasoli (intorno al 1930) a conferire al vino le sue lettere di nobiltà, selezionando i vitigni e regolando le condizioni di produzione e vendita.
D’abord un vin blanc en 1300, ce vin devient rouge en 1716. Au 19e siècle, le Baron Bettino Ricasoli invente une nouvelle recette du Chianti, avec un mélange de cépages rouges et blancs. Finalement, avec les difficultés dues à la crise du phylloxéra, la recette sera simplifiée et modernisée. Chaque année, de nombreuses festivités et dégustations sont organisées dans la région pour fêter les nouvelles vendanges.
Dapprima vino bianco nel 1300, questo vino divenne rosso nel 1716. Nel XIX secolo, Barron Bettino Ricasoli inventò una nuova ricetta del Chianti, con una miscela di vitigni rossi e bianchi. Infine, con le difficoltà dovute alla crisi della fillossera, la ricetta sarà semplificata e modernizzata. Ogni anno nella regione vengono organizzate numerose feste e degustazioni per celebrare i nuovi raccolti.
Commençons par la Festa dell’Uva ou fête du raisin du bourg de Vagliagli (Castelnuovo Berardenga, à 20 km de Sienne) où la cueillette du raisin est encore célébrée la dernière semaine du mois de septembre avec un grand marché, des flots de musique et de nombreux stands de dégustations œnogastronomiques.
Iniziamo con la Festa dell'Uva oppure la sagra dell'uva nel paese di Vagliagli (Castelnuovo Berardenga, 20 km da Siena) dove la vendemmia viene ancora celebrata l'ultima settimana di settembre con un grande mercato, rivoli di musica e numerosi stand enogastronomici.
Le festival du vin du Chianti Classico a lieu chaque année en septembre dans la magnifique ville toscane de Greve.
Il Wine Festival Chianti Classicosi svolge ogni settembre nella bellissima cittadina toscana di Greve.
Au nord de Sienne, à Impruneta, a lieu le dernier dimanche de septembre la Festa dell’Uva . Située à quelques kilomètres de Florence, Impruneta, n’est pas uniquement célèbre pour cette fête historique mais bien plus pour ses produits en terre cuite. C’est en effet dans les fours d’Impruneta qu’ont été cuites les briques ayant servi à construire la coupole de la Cathédrale de Florence.
A nord di Siena, a Impruneta, l'ultima domenica di settembre si svolge la Festa dell'Uva . Situata a pochi chilometri da Firenze, Impruneta non è famosa solo per questa storica festa ma soprattutto per i suoi prodotti in terracotta. È infatti nelle fornaci dell'Impruneta che venivano cotti i mattoni utilizzati per costruire la cupola del Duomo di Firenze.
Pour tous ceux qui désirent retrouver les saveurs des plaisirs d’autrefois, participer à la fête du Pigio vaut la peine : il s’agit d’une manifestation folklorique qui a lieu à Poggibonsi pendant le mois d’octobre, et qui entend faire revivre l’ancienne technique de « pigiatura dell’uva » ou foulage des raisins des zones en colline du Chianti.
Enfin pourquoi ne pas suivre la route « Chiantigiana » (route SR 222) serpentant, de village en village, à travers cette région où abondent les vignobles et vous laisser porter par votre plaisir de savourer cette si belle région.
Per tutti coloro che desiderano riscoprire i sapori dei piaceri di una volta,partecipare alla Sagra del Pigio vale la pena: si tratta di una manifestazione folcloristica che si svolge a Poggibonsi durante il mese di ottobre, e che intende far rivivere l'antica tecnica del " pigiatura dell'uva" o pigiatura delle uve delle zone collinari del Chianti.
Infine, perché non seguire la strada “Chiantigiana” (strada SR 222) che si snoda di villaggio in villaggio attraverso questa regione ricca di vigneti e lasciarsi trasportare dal piacere di assaporare questa regione così bella.
Yvette DESCHAMPS
Le 78e FESTIVAL INTERNATIONAL D'ART CINEMATOGRAPHIQUE
est organisé par la Biennale de Venise et dirigé par Alberto Barbera ;elle aura lieu sur le Lido de Venise du 1er au 11 septembre 2021. La Mostra est officiellement reconnue par la FIAPF (Fédération Internationale des Associations de Producteurs de Films).
La Mostra vise à promouvoir la connaissance et la diffusion du cinéma international sous toutes ses formes d'art, de divertissement et d'industrie, dans un esprit de liberté et de dialogue. La Mostra organise des rétrospectives et des hommages à des personnalités marquantes, comme contribution à une meilleure connaissance de l'histoire du cinéma.
Lieu:Palais du Cinéma
Venise Italie
Du mer 1 sept au sam 11 sept 2021
Président du jury : Bong Joon-ho
Film d'ouverture : Madres Paralelas
Film de cloture : Il Bambino nascosto
LA 78ème. MOSTRA INTERNAZIONALE D’ARTE CINEMATOGRAFICA
è organizzata dalla Biennale di Venezia e diretta da Alberto Barbera; si svolgerà al Lido di Venezia dall’1 all’11 settembre 2021. La Mostra è riconosciuta ufficialmente dalla FIAPF (Federazione Internazionale delle Associazioni di Produttori Cinematografici).
La Mostra vuole favorire la conoscenza e la diffusione del cinema internazionale in tutte le sue forme di arte, di spettacolo e di industria, in uno spirito di libertà e di dialogo. La Mostra organizza retrospettive e omaggi a personalità di rilievo, come contributo a una migliore conoscenza della storia del cinema.
Luogo : Palazzo del cinema Venezia Italia
Dal mer. 1 sett. 2021 – sab. 11 sett. 2021
Film d'appertura : Madres paralelas
Film di chiusura : Il bambino nascosto
Presidente giuria : Bong Joon-ho
Marie-Claire tadè
DANTE – La Divine Comédie – Le Paradis
- Prologue et présentation
Représentation de l’univers de la Divine Comédie, par Michelangelo Caetani (1855)
Le Paradis est le troisième est dernier Cantique de La Divine Comédie. Il compte 33 chants.
Dès le début du Paradis, Dante prévient son lecteur: il entre dans des eaux inconnues et il lui faudra avoir le cœur bien accroché pour le suivre.
Pourtant, si l’on s’en tient aux apparences, le Paradis semble un univers qu’un humain peut comprendre: comme en Enfer ou au Purgatoire, où il parcourait les terrasses et les corniches, Dante voyage de “ciel” en “ciel”, dans celui de la Lune d’abord puis de Mercure, de Vénus, du Soleil, de Mars, de Jupiter et de Saturne, chacun d’eux étant de plus en plus éloigné de la Terre. (Chants II à XXII)
Les âmes qu’il rencontre dans chacun d’eux ont été influencées par leur planète de naissance. L’esprit de son aïeul Cacciaguida, mort lors de la 1ère croisade, se trouve logiquement dans le Ciel de Mars, celui des “combattants de la foi”, ou ceux de saint Thomas d’Aquin et saint Bonaventure dans le ciel du Soleil, ciel de la “sagesse”.
S’élevant encore, il “monte” dans le ciel des étoiles, (Chant XXII à XXVII) qui, à l’inverse des cieux des planètes, est fixe. Une épreuve inattendue y attend Dante: il est soumis à un examen serré de la part de saint Pierre, saint Jacques et saint Jean sur la foi, l’espérance et la charité.
Désormais, toute référence à la vie terrestre a disparu, tout n’est plus qu’un hymne à la gloire de Dieu et au divin. Montant encore, le poète atteint le premier Mobile. (Chants XXVII à XXIX) Ce neuvième ciel est celui des anges, de leur “triomphe”. Ce sont leurs mouvements - leurs cercles de feu - autour d’un point lumineux d’une lumière si intense qu’elle ne peut être soutenue, qui est Dieu lui-même, qui meuvent les neuf autres cieux.
La dernière étape du voyage dans l’au-delà de Dante est l’Empyrée.
Béatrice à ce moment l’abandonne pour y siéger. Saint Bernard de Clairvaux sera le dernier guide de Dante.
Il y découvre la “rose céleste” et peut contempler tous les bienheureux à leur place réelle et non dans cette illusion que sont les planètes. (Chants XXX à XXXIII)
En effet, tout ce qu’a vu Dante lors de son ascension du Paradis n’était qu’apparence, car c’est un humain. Ceci «convient à votre esprit, car il ne saisit qu’avec les sens», lui a expliqué auparavant Béatrice. C’est donc cette “représentation” au sens propre que raconte le poète, à son retour parmi les vivants. Elle est nécessaire car dans le Paradis il n’y a aucune matérialité : le temps est une notion abstraite tout comme celle du déplacement. Par exemple, le seul indice indiquant l’ascension vers un ciel plus élevé tient au fait que Béatrice devient encore plus belle, encore plus lumineuse et éblouissante.
Le Paradis est une œuvre de lumière. Lumière opalescente du ciel de la Lune, où les âmes des bienheureux apparaissent comme une “perle” blanche sur un front blanc, et dans celui de Jupiter nichées au cœur d’éclats de lumière. Dans ce lieu de la béatitude divine, il n’est pas de place pour l’ombre. Tout cela n’est pas sans danger. Car le poète est toujours à la limite de perception de ses sens. Lorsqu’il se risque, au Chant XXXIII, à plonger son regard dans cette «lumière éternelle» qu’est Dieu, il y «consume sa vue».
Pour un lecteur du XXIe siècle, ce dernier Cantique de La Divine Comédie est peut-être le plus déroutant. Non pas tant par l’inspiration poétique, vertigineuse du texte, mais par sa vision théologique. Tous les pères de l’Église, les théologiens mais aussi les réformateurs sont ici rassemblés dans cette joyeuse et grave quête mystique qui couronne cette œuvre de foi chrétienne qu’est La Divine Comédie.
DANTE – La Divina Commedia – IL Paradiso
- Prologo e presentazione
Il Paradiso è il terzo e ultimo Cantico della Divina Commedia. Ha 33 canti.
Dall'inizio del Paradiso, Dante avverte il suo lettore: sta entrando in acque sconosciute e dovrà avere un cuore forte per seguirlo.
Tuttavia, se ci atteniamo alle apparenze, il Paradiso sembra un universo che un essere umano può comprendere: come nell'Inferno o nel Purgatorio, dove percorreva terrazze e cornicioni, Dante viaggia di “cielo” in “cielo”, in quello della Luna prima poi di Mercurio, Venere, Sole, Marte, Giove e Saturno, ciascuno dei quali sempre più distante dalla Terra. (Canti da II a XXII)
Le anime che incontra in ognuno di loro sono state influenzate dal loro pianeta di nascita. Lo spirito del suo avo Cacciaguida, morto durante la I Crociata, si ritrova logicamente nel Cielo di Marte, quello dei “combattenti della fede”, ovvero quelli di San Tommaso d'Aquino e di San Bonaventura nel cielo del Sole, cielo di “saggezza”.
Salendo ancora, "sale" nel cielo delle stelle, (cantico dal XXII al XXVII) che, a differenza dei cieli dei pianeti, è fisso. Lì attende Dante una prova inaspettata: viene sottoposto a un attento esame da parte di san Pietro, san Giacomo e san Giovanni sulla fede, la speranza e la carità.
Ora è scomparso ogni riferimento alla vita terrena, tutto non è altro che un inno alla gloria di Dio e al divino. Alzandosi ancora, il poeta raggiunge il primo Mobile. (Canti dal XXVII al XXIX) Questo nono cielo è quello degli angeli, del loro “trionfo”. Sono i loro movimenti - i loro cerchi di fuoco - intorno a un punto luminoso di una luce così intensa da non poter essere sostenuta, che è Dio stesso, che muove gli altri nove cieli.
L'ultima tappa del viaggio di Dante è l'Empireo.
Beatrice in quel momento la abbandona per sedersi lì. San Bernardo di Chiaravalle sarà l'ultima guida di Dante.
Lì scopre la “rosa celeste” e può contemplare tutti i beati nel loro luogo reale e non in questa illusione che sono i pianeti. (Canti dal XXX al XXXIII)
In effetti, tutto ciò che Dante ha visto durante la sua ascensione dal cielo era solo apparenza, perché è un essere umano. Questo "si adatta alla tua mente, perché afferra solo con i sensi", gli aveva spiegato in precedenza Beatrice. È dunque questa "rappresentazione" in senso proprio che il poeta racconta al suo ritorno tra i vivi. È necessario perché in Paradiso non c'è materialità: il tempo è una nozione astratta proprio come quella di spostamento. Ad esempio, l'unico indizio per ascendere a un cielo più alto è che Beatrice diventa ancora più bella, ancora più luminosa e abbagliante.
Il Paradiso è un'opera di luce. Luce opalescente dal cielo della Luna, dove le anime dei beati appaiono come una “perla” bianca su una fronte bianca, e in quella di Giove annidata nel cuore di esplosioni di luce. In questo luogo di divina beatitudine, non c'è spazio per l'ombra. Tutto ciò non è privo di pericoli. Perché il poeta è sempre al limite della percezione dei suoi sensi. Quando si avventura, nel Cantico XXXIII, a immergere lo sguardo in questa "luce eterna" che è Dio, lì si "consuma la sua vista".
Per un lettore del 21° secolo, quest'ultimo Cantico della Divina Commedia è forse il più confuso. Non tanto per l'ispirazione poetica e vertiginosa del testo, quanto per la sua visione teologica. Tutti i Padri della Chiesa, teologi ma anche riformatori, sono qui riuniti in questa gioiosa e seria ricerca mistica che corona quest'opera di fede cristiana che è la Divina Commedia.
- Détails et explications
Le paradis est composé de 9 ciels ou sphères mobiles (7 planètes : le ciel de Lune, le ciel de Mercure, le ciel de Vénus, le ciel du Soleil considéré à l'époque comme une étoile, le ciel de Mars, le ciel de Jupiter, le ciel de Saturne plus le ciel des étoiles et le ciel cristallin). Le ciel cristallin, ou premier mobile, règle par son mouvement la révolution de tous les ciels. Les moteurs ou les intelligences motrices en sont les anges.
Toutes les âmes sauvées sont dans l'Empyrée, ciel immatériel et immobile, siège de Dieu, mais Dante les rencontre dans un des 9 ciels du Paradis. Ces âmes ne se retrouvent pas dans les étoiles comme dans la théorie de Platon.
Le voyage se fait en compagnie de Béatrice. Beatrice Portinari, sa muse, fait passer Dante au Paradis, qui est construit à l'inverse de l'Enfer (neuf sphères concentriques dirigés vers le haut). Ici on croise de nombreux saints. Chaque sphère correspond en fait à un ciel (ciel de la Lune, de Mercure, de Vénus, etc.) dans lequel sont logés les hommes sans péchés selon leur mérite. À la fin du parcours les apôtres du Christ interrogent Dante, qui répond justement à leurs questions, et passe au dixième ciel ou Empyrée.
1er ciel : Ciel de la lune - Esprits qui ont manqué à leurs vœux.
Les esprits de ceux qui sur Terre n'ont pas complètement accompli leurs vœux, soit par contrainte soit par manque de volonté, ont conservé une apparence humaine et apparaissent à Dante comme des reflets dans dans l'eau. Le poète ne les reconnaît pas à cause de leur beauté.
- Dettagli e spiegazioni
Il Paradiso è composto da 9 cieli o sfere mobili (7 pianeti: il cielo della Luna, il cielo di Mercurio, il cielo di Venere, il cielo del Sole considerato all'epoca come una stella, il cielo di Marte, il cielo di Giove, il cielo di Saturno più il cielo di stelle e il cielo cristallino). Il cielo cristallino, o primo mobile, regola con il suo movimento la rivoluzione di tutti i cieli. I motori o intelligenze motorie sono i suoi angeli.
Tutte le anime salvate sono nel cielo del'Empireo, immateriale e immobile, sede di Dio, ma Dante le incontra in uno dei 9 cieli del Paradiso. Queste anime non si trovano nelle stelle come nella teoria di Platone.
Il viaggio si svolge in compagnia di Beatrice. Beatrice Portinari, sua musa ispiratrice, porta Dante in Paradiso, costruito al contrario dell'Inferno (nove sfere concentriche rivolte verso l'alto). Qui incontriamo molti santi. Ad ogni sfera corrisponde infatti un cielo (cielo della Luna, Mercurio, Venere, ecc.)nei quali gli uomini senza peccato sono alloggiati secondo il loro merito. Alla fine del percorso, gli apostoli di Cristo interrogano Dante, che risponde esattamente alle loro domande, e passa al decimo cielo o Empireo.
1° cielo: Cielo lunare - Spiriti che hanno infranto i loro voti
Gli spiriti di coloro che sulla Terra non hanno pienamente adempiuto ai loro voti, sia per costrizione che per riluttanza, hanno mantenuto un aspetto umano e appaiono a Dante come riflessi nell'acqua. Il poeta non li riconosce per causa della loro bellezza.
Béatrice explique à Dante que Piccarda se trouve dans le premier cercle des Béatitudes parce qu'elle n'a pas renié son vœu, mais c'est aussi le plus éloigné de Dieu et en quelque sorte le moins méritant car elle n'a pas suffisamment résisté à son frère.
Beatrice spiega a Dante che Piccarda è nel primo cerchio delle Beatitudini perché non ha rinunciato al voto, ma è anche la più lontana da Dio e in qualche modo la meno meritevole perché non ha opposto abbastanza resistenza al fratello.
2ème ciel : Ciel de Mercure - Esprits actifs et bienfaisants
Séjour des esprits actifs qui firent le bien pour l’amour de la gloire et pour l’honneur.
Les esprits chantent "Hosanna, Sanctus Deus". Justinien, empereur romain, passe en revue l'histoire de César à Charlemagne.
2° Cielo: Cielo di Mercurio - Spiriti attivi e benevoli
Dimora di spiriti attivi che hanno fatto del bene per amore della gloria e per onore.
Gli spiriti cantano "Hosanna, Sanctus Deus". Giustiniano, imperatore romano, passa in rassegna la storia di Cesare a Carlo Magno.
3ème Ciel : Ciel de Vénus - Esprits aimants
Les esprits chantent "Hosanna". Ces esprits bienheureux ont encore conservé quelque apparence humaine mais ne peuvent être distingués dans la clarté qui les enveloppe. Ces esprits ont subi l'influence amoureuse de la planète à condition qu'ils aient finalement dirigé l'ardeur de leur affection vers Dieu.
Dans ce ciel, on trouve Cunizza Da Romano qui eut 3 maris et un nombre indéterminé d'amants parmi lesquels le troubadour Sordello. Cunizza est placée au Paradis par Dante car sa complexion amoureuse l'a d'abord conduite au péché, mais elle a oublié et c'est son ardeur à aimer Dieu qui lui a permis d'atteindre la Béatitude
3° Cielo: Paradiso di Venere - Spiriti amorevoli
Gli spiriti cantano "Osanna". Questi spiriti benedetti hanno ancora conservato qualche aspetto umano, ma non si possono distinguere nella chiarezza che li avvolge. Questi spiriti erano soggetti all'influenza amorosa del pianeta a condizione che indirizzassero finalmente l'ardore del loro affetto a Dio.
In questo cielo troviamo Cunizza Da Romano che ebbe 3 mariti e un numero imprecisato di amanti tra cui il trovatore Sordello. Cunizza è posta in Paradiso da Dante perché la sua complessita amorosa l'ha portata prima al peccato, ma lei ha dimenticato ed è il suo ardore nell'amare Dio che le ha permesso di raggiungere la Beatitudine..
Charles Martel fait un exposé didactique d'un problème relatif à l'influence des ciels sur les dispositions personnelles des hommes. Par l'éducation et par le choix des professions et des états, les hommes devraient favoriser les dispositions naturelles pour que la société soit heureuse, or ils font souvent le contraire.
Ce ciel est le dernier où "se termine l'ombre de la terre".
4ème Ciel : Ciel du Soleil - Docteurs et Théologiens
Les esprits ont abandonné leur corps, ce sont maintenant des lumières qui dansent et qui chantent, et dont l'éclat est plus vif que le soleil.
Carlo Martello fa una presentazione didattica di un problema relativo all'influenza dei cieli sulle disposizioni personali degli uomini. Con l'educazione e con la scelta delle professioni e degli stati, gli uomini dovrebbero favorire le disposizioni naturali affinché la società sia felice, ma spesso fanno il contrario.
Questo cielo è l'ultimo dove "finisce l'ombra della terra".
4° Cielo: Cielo del Sole - Medici e Teologi
Gli spiriti hanno abbandonato i loro corpi, ora sono luci che danzano e cantano, e la cui luminosità è più brillante del sole.
Une première couronne de 12 bienheureux philosophes et théologiens, présidée par Saint Thomas d'Aquin, le plus célèbre des Docteurs Dominicains et des frères prêcheurs, se présente à Dante. Saint Thomas d'Aquin célèbre les mérites et la sainteté de Saint François d'Assises fondateur de l'ordre des frères Mineurs puis se retourne contre ses propres frères et les blâme sévèrement. Il nous indique également que la Providence gouverne le monde et fait l'éloge de la sagesse du Roi Salomon.
Saint Bonaventure, le plus grand Docteur Séraphique de l'ordre des frères Mineurs, présente une 2ème couronne de 12 bienheureux, glorifie Saint Dominique et accuse les frères Mineurs dégénérés.
A Dante si presenta una prima corona di 12 beati filosofi e teologi, presieduta da San Tommaso d'Aquino, il più famoso dei Dottori Domenicani e dei fratelli predicatori. San Tommaso d'Aquino celebra i meriti e la santità di San Francesco d'Assisi, fondatore dell'Ordine dei Frati Minori, poi si rivolta contro i propri fratelli e li biasima severamente. Ci dice anche che la Provvidenza governa il mondo e loda la saggezza del re Salomon
San Bonaventura, il più grande Dottore Serafico dell'Ordine dei Frati Minori, presenta una 2° corona di 12 beati, glorifica San Domenico e accusa i Frati Minori degenerati.
5ème Ciel : Ciel de Mars - Chevaliers de Christ
Les lumières que voit Dante forment les 2 branches d'une croix grecque, sur laquelle le poète distingue, brillant dans un éclair, l'image du Christ.
5°Cielo: Cielo di Marte - Cavalieri di Cristo
Le luci che Dante vede formano i 2 rami di una croce greca, su cui il poeta distingue, splendente in un lampo, l'immagine di Cristo.
Dans ce ciel, Dante rencontre Cacciaguida, son trisaïeul, qui remercie Dieu de la grâce accordée à son descendant et qui dresse un tableau idyllique de la vieille Florence et de ses antiques vertus, puis passe en revue des anciennes familles qui, par des vertus austères, ont fait la gloire de la commune pour prouver que le bonheur n'est pas lié à l'accroissement des richesses mais est rapidement ruiné par le développement des rivalités et des luttes intestines. Dante remercie également les Scaliger pour leur hospitalité à Vérone au temps de l'exil.
In questo cielo Dante incontra Cacciaguida, suo bisnonno, che ringrazia Dio per la grazia concessa al suo discendente e che dipinge un quadro idilliaco dell'antica Firenze e delle sue antiche virtù, poi recensisce antiche famiglie che, per virtù austere, ne fecero gloria della città per dimostrare che la felicità non è legata all'aumento della ricchezza ma è presto rovinata dallo sviluppo di rivalità e lotte interne. Dante ringrazia anche gli Scaligeri per la loro ospitalità a Verona durante il tempo dell'esilio.
6ème Ciel : Ciel de Jupiter - Princes justes et sages
Dans ce ciel, on trouve les esprits des Princes qui ont fait régner la justice sur Terre. Ils écrivent lettre de feu par lettre de feu, les cinq premiers mots du livre de la sagesse "DILIGITE IUSTITIAM QUI INDICATIS TERRAM" (aimez la justice, vous qui jugez la terre), puis forment l'aigle impérial que la Divine Providence a chargé de réaliser ses desseins sur la terre.
L'œil de l'aigle est composé de 6 esprits des princes justes et sages et qui occupent au ciel une place prééminente : David, Trajan, Ezéchias, Constantin, Guillaume le Bon, Riphée (Trajan et Riphée sont des païens).
L
'aigle explique que les jugements de Dieu sont impénétrables et ce sont ceux qui accomplissent la volonté de Dieu, y compris certains païens, qui seront sauvés. Trajan est sauvé par le pape St Grégoire qui obtient par ses ferventes prières le salut de l'empereur. Riphée est sauvé grâce à l'éloge de Virgile qui dit que c'est "le plus juste et le plus vertueux des Troyens".
Saint Thomas d'Aquin admet que des païens peuvent être sauvés par une foi implicite à la Divine Providence, en croyant dans la mesure de leurs moyens que Dieu avait été le libérateur des hommes. "Et vous, mortels, soyez réservés dans vos jugements; car nous qui voyons Dieu, nous ne connaissons pas encore tous les élus".
La prédestination dantesque est aussi un mystère !
6° Cielo: Cielo di Giove - Principi giusti e saggi
In questo cielo troviamo gli spiriti dei Principi che hanno fatto regnare la giustizia sulla Terra. Scrivono lettera di fuoco per lettera di fuoco, le prime cinque parole del libro della sapienza "DILIGITE IUSTITIAM QUI INDICATIS TERRAM" (ama la giustizia, tu che giudichi la terra), poi formano l'aquila imperiale che la Divina Provvidenza ha incaricato di compiere suoi disegni sulla terra.
L'occhio del'aquila è composto da 6 spiriti di principi giusti e saggi che occupano un posto preminente in cielo: Davide, Traiano, Ezechia, Costantino, Guglielmo il Buono, Riphée (Traiano e Riphée sono pagani).
L'aquila spiega che i giudizi di Dio sono impenetrabili e sono quelli che fanno la volontà di Dio, inclusi alcuni gentili, che saranno salvati. Traiano viene salvato da papa san Gregorio che ottiene la salvezza dell'imperatore attraverso le sue ferventi preghiere. Riphée si salva grazie all'elogio di Virgilio che si dice "il più giusto e il più virtuoso dei Troiani".
San Tommaso d'Aquino ammette che i pagani possono essere salvati da una fede implicita nella Divina Provvidenza, credendo nella misura dei loro mezzi che Dio è stato il liberatore degli uomini. "E voi, mortali, siate riservati nei vostri giudizi, perché noi che vediamo Dio non conosciamo ancora tutti gli eletti".
Anche la predestinazione dantesca è un mistero!
7ème Ciel : Ciel de Saturne - Esprits contemplatifs
C'est le ciel du silence pour les esprits bienheureux qui ont mené sur Terre une vie contemplative. Les âmes saintes descendent de l'échelle de Jacob dont le sommet invisible atteint l'Empyrée. Saint Pierre Damien nous indique que les desseins de la prédestination sont impénétrables. Dante invective les cardinaux. Saint Benoit apparaît à Dante et se charge de la critique de ses fils dégénérés avec des pensées méprisantes à la Terre et à ses misérables querelles.
7° Cielo : Cielo di Saturno - Spiriti contemplativi
È il cielo del silenzio per gli spiriti beati che hanno condotto una vita contemplativa sulla Terra. Le anime sante discendono dalla scala di Giacobbe, la cui vetta invisibile raggiunge l'Empireo. San Pietro Damiano ci dice che i disegni della predestinazione sono impenetrabili. Dante inveisce i cardinali. San Benedetto appare a Dante e si fa carico della critica dei suoi figli degenerati con pensieri sprezzanti alla Terra e ai suoi miserabili litigi.
8ème Ciel : Ciel des étoiles - Triomphe du Christ et de la Vierge
Toute la milice céleste escorte le Christ et la Vierge pour célébrer leur triomphe en chantant "Regina Coeli". Dante passe un triple examen, devant Saint Pierre pour la Foi, devant Saint Jacques pour l'Espérance, devant Saint Jean pour la Charité. Il reçoit comme récompense la joie de voir l'âme d'Adam. Adam aurait vécu 935 ans et serait resté au Paradis 4302 ans. Selon le poète, qui suit la pensée de Saint Thomas d'Aquin, le péché du premier homme fut un péché d'orgueil : il désira un bien spirituel au-delà de la volonté de Dieu. Saint Pierre invective les papes Boniface VIII, Clément V, Jean XXII, déjà placés en enfer et confirme à Dante sa mission.
8° Cielo: Cielo delle stelle - Trionfo di Cristo e della Vergine
Tutta la milizia celeste accompagna Cristo e la Vergine a celebrare il loro trionfo cantando "Regina Coeli". Dante fa un triplo esame, prima di San Pietro per la Fede, prima di San Giacomo per la Speranza, prima di San Giovanni per la Carità. Riceve come ricompensa la gioia di vedere l'anima di Adamo. Adamo avrebbe vissuto 935 anni e sarebbe rimasto in Paradiso 4302 anni. Secondo il poeta, che segue il pensiero di san Tommaso d'Aquino, il peccato del primo uomo fu un peccato di superbia: egli volle un bene spirituale al di là della volontà di Dio. San Pietro invettiva i Papi Bonifacio VIII, Clemente V, Giovanni XXII, già posto all'inferno e conferma a Dante la sua missione.
9ème Ciel : Premier Mobile - Hiérarchie Angélique
Les 9 chœurs des anges apparaissent à Dante comme des cercles lumineux qui tournent autour d'un point éblouissant, image de Dieu. Les chœurs sont les intelligences motrices des 9 ciels Le premier mobile reçoit directement de l'Empyrée le mouvement qu'il transmet aux autres ciels.
On entend chanter "l'Hosanna" en trois chœurs. Béatrice explique la création des anges qui, toujours selon Saint Thomas d'Aquin, n'ont été créés que par amour, de façon instantanée et en toute perfection. Une partie des anges est devenue infidèle. Le nombre des anges dépasse la conception humaine.
Empyrée - Dieu, les Anges, les Bienheureux
Là, Béatrice le quitte et c'est saint Bernard de Clairvaux qui devient le dernier guide de Dante. Saint Bernard adresse une prière à la Sainte Vierge et finalement Dante s'éteint complètement en Dieu, l'« Amour qui meut le ciel et les étoiles ».
9° Cielo: Primo Mobile - Gerarchia Angelica
I 9 cori angelici appaiono a Dante come cerchi luminosi che ruotano attorno a un punto abbagliante, l'immagine di Dio. I cori sono le intelligenze motrici dei 9 cieli Il primo mobile riceve il movimento direttamente dall'Empireo, che trasmette agli altri cieli.
Ascoltiamo "Hosanna" cantare in tre cori. Beatrice spiega la creazione degli angeli che, sempre secondo san Tommaso d'Aquino, furono creati solo per amore, istantaneamente e in tutta perfezione. Alcuni angeli sono diventati infedeli. Il numero degli angeli supera la concezione umana.
Empireo - Dio, gli angeli, i beati
Lì, Beatrice lo lascia ed è San Bernardo di Chiaravalle che diventa l'ultima guida di Dante. San Bernardo rivolge una preghiera alla Beata Vergine e finalmente Dante si spegne completamente in Dio, “l'Amore che muove il cielo e le stelle”.
L'Empyrée, ciel immatériel et immobile, de "pure lumière", est le siège de Dieu et de sa Cour, composée de deux milices célestes, les anges et les bienheureux. Dante découvre la rose céleste. Béatrice est remplacée par Saint Bernard, abbé fondateur de Clairvaux, contemplatif et fidèle serviteur de la vierge Marie. C'est Saint Bernard qui conduira Dante jusqu'à la vision béatifique.
Saint Bernard explique à Dante la structure de la rose céleste. Adam est le père spirituel de ceux qui ont cru que le Christ viendrait et Saint Pierre est le père spirituel de ceux qui ont cru au Christ Venu. Saint Bernard récite la prière finale à la Sainte Vierge. La vierge intercède auprès de Dieu pour que Dante obtienne la Béatitude suprême de la vision Divine. Il ne désire plus que ce que Dieu Veut.
L'Empireo, cielo immateriale e immobile, di "pura luce", è la sede di Dio e della sua Corte, composta da due milizie celesti, gli angeli ei beati. Dante scopre la rosa celeste. Béatrice viene sostituita da San Bernardo, abate fondatore di Clairvaux, serva contemplativa e fedele della Vergine Maria. È San Bernardo che condurrà Dante alla visione beatifica.
San Bernardo spiega a Dante la struttura della rosa celeste. Adamo è il padre spirituale di coloro che credevano che Cristo sarebbe venuto e San Pietro è il padre spirituale di coloro che credevano nella venuta di Cristo. San Bernardo recita l'ultima preghiera alla Beata Vergine. La vergine intercede presso Dio affinché Dante ottenga la suprema Beatitudine della visione divina. Vuole solo ciò che Dio vuole.
L'archange Gabriel chante "Ave Maria Gratia Plena".
L'Arcangelo Gabriele canta "Ave Maria Gratia Plena".
" La rencontre avec Dieu "
" L'incontro con Dio "
Ainsi s’achève la Divine Comédie de Dante. En espérant que l’évocation, bien que très incomplète, de cette œuvre immense vous ait donné l’envie d’aller plus loin sur les pas du « Sommo Poeta » pour en percer tous les mystères.
700 ans après sa mort, que reste-t-il de l’œuvre de Dante et comment le monde s’est-il approprié son œuvre ?
Laissons les amoureux de Dante et les curieux chercher sur la toile les nombreux reportages réalisés durant cette année-anniversaire, regardons cette animation instructive et imagée de la Divine Comédie.
https://docplayer.it/77018797-Dante-e-la-divina-commedia.html
Plus d’énigme désormais, mais sur ce lien une surprise !!!
https://www.youtube.com/watch?v=ospEpKmRlUg
Dante morì in esilio a Ravenna, dove è tuttora sepolto, nella notte dal 13 al 14 settembre 1321.
Così finisce la Divina Commedia di Dante. Ci auguriamo che l'evocazione, seppur molto incompleta, di questa immensa opera vi abbia fatto venire voglia di seguire le orme di "Sommo Poeta" ulteriormente per svelarne tutti i misteri.
A 700 anni dalla sua morte, cosa rimane dell'opera di Dante e in che modo il mondo si è impossessato della sua opera?
Lasciate che gli amanti di Dante e i curiosi sul web per i numerosi servizi prodotti durante questo anniversario, guardino questa animazione informativa e colorata
della Divina Commedia.
https://docplayer.it/77018797-Dante-e-la-divina-commedia.html
Niente enigma ma sotto una sorpresa!!!
https://www.youtube.com/watch?v=ospEpKmRlUg
Et, bien sûr, la solution du dernier épisode, Albero :
On peut réduire la taille du mât en ajoutant un peu de poids au bateau – par exemple en inondant partiellement la cale.
E, la soluzione dell ultimo numero, Albero :
Le dimensioni dell'albero possono essere ridotte aggiungendo un po' di peso alla barca, ad esempio allagando parzialmente la stiva.
Avant de quitter Dante, avec lequel nous avons voyagé durant les 9 derniers mois, un humble et fidèle hommage à :
- Simone G., une Prof d’italien généreuse et inspirée qui a su si bien faire passer sa passion de l’Italie et des grands auteurs italiens ;
- Franco Tadè, notre peintre boucain dont nous retrouverons les œuvres lors d’une prochaine exposition.
Et un grand merci à tous ceux qui ont apprécié le voyage !
Josselyne FEDOU
Sources : Wikipédia, les auteurs italiens par J. Bloncourt et R.H Durand chez Bordas et Tim Dédopulos.Contact@divinecomedie.com
RECETTE DE LA TOURTE AUX RAISINS
« La Schiacciata con l'uva « est un gâteau rustique toscan au goût sucré, généralement préparé en automne au moment de la récolte. La douceur des raisins se marie parfaitement avec la pâte croquante et légèrement salée, pour un en-cas délicieux et adapté à savourer en toute occasion.
Ingrédients :
400g de farine 1 cube de levure de bière
80 g de sucre 800 g de raisins noirs
Huile d'olive vierge sel
Mettez la farine sur une planche à pâtisserie et formez une fontaine. Au centre, mettez la levure que vous avez préalablement dissoute dans un demi-verre d'eau, 40 grammes de sucre, 5 cuillères à soupe d'huile et un peu de sel. Bien pétrir et laisser reposer le mélange pendant 1 heure recouvert d'un linge.
Après le temps de repos, divisez la pâte en deux parties et étalez-en une dans un moule légèrement huilé, en la faisant bien adhérer même sur les bords. Lavez les raisins et mettez la moitié sur la pâte, versez un filet d'huile et sucrez. Mettez maintenant la pâte restante, également bien étalée, et laissez-la bien adhérer à celle du dessous. Disposer le reste des raisins en surface et terminer par un filet d'huile et le reste du sucre.
Cuire la » schiacciata « dans un four préchauffé à 180°C pendant environ 60 minutes, jusqu'à ce qu'elle devienne dorée et croustillante. Une fois prête, sortez-la du four et laissez-la refroidir à température ambiante avant de servir.
Conseil :
Étalez bien la pâte à l'intérieur du moule pour qu'elle adhère bien aux bords.
Lavez les raisins sous l'eau avant de les mettre sur la pâte.
Si vous voulez un rustique moins sucré, divisez par deux la quantité de sucre prévue dans la recette.
Vous pouvez également utiliser des raisins roses.
BONNE COLLATION !!!
Marie-Claire Tadè
LA SCHIACCIATA CON L'UVA
La schiacciata con l’uva è un rustico toscano dal sapore dolce, preparato solitamente in autunno quando c’è la vendemmia. La dolcezza dell’uva si sposa alla perfezione con l’impasto croccante e leggermente salato, per uno spuntino buonissimo e adatto da gustare in ogni occasione.
Ingredienti :
400g di farina 1 cubetto di lievito di birra
80 g di zucchero 800 g di uva nera
olio d'oliva vergine qb sale qb
Mettete la farina su una spianatoia e formate una fontana. Al centro mettete il lievito, che avrete precedentemente fatto sciogliere in mezzo bicchiere d’acqua, 40 grammi di zucchero, 5 cucchiai di olio e un po' di sale. Impastate bene e lasciate riposare il composto per 1 ora coperto da un canovaccio.
Trascorso il tempo di riposo, dividete l’impasto in due parti e stendetene una in una teglia leggermente oliata, facendola aderire bene anche ai bordi. Lavate l’uva e mettetene metà sopra la pasta, versate un filo d’olio e zuccherate. Mettete ora la restante pasta, anch'essa ben distesa, e fatela aderire bene a quella sottostante. Disponete l’uva rimasta sulla superficie e terminate con un filo d’olio e lo zucchero rimasto.
Infornate la schiacciata in forno preriscaldato a 180°C per circa 60 minuti, sino a quando diventa dorata e croccante. Una volta pronta, sfornatela e fatela raffreddare a temperatura ambiente prima di servirla.
Consiglio
Stendete bene la pasta all'interno della teglia in modo che aderisca bene ai bordi.
Lavate l'uva sotto l'acqua prima di metterla sopra la pasta.
Se desiderate un rustico meno dolce,dimezzate la quantita di zucchero prevista nella ricetta .
Potete usare anche dell'uva rosata .
BUONA COLLAZIONE !!!
Traduction : Marie-Claire Tadè
N° SIRET :
813 907 557 00017
APE: 9499 Z
NEWSLETTER
Abonnez-vous dès maintenant à notre newsletter en remplissant notre fiche contact